 CHAUDON (Esprit-Joseph).
Dictionnaire interprete-manuel des
noms latins de la géographie ancienne et moderne ;
Pour servir à l'intelligence
des Auteurs Latins, principalement des Auteurs Classiques ;
avec les désignations principales des Lieux. Ouvrage utile
à ceux qui lisent les Poëtes, les Historiens, les
Martyrologes, les Chartes, les vieux Actes, &c. &c.
Paris, Lacombe, 1777.
[A Paris, /
Chez Lacombe, Libraire, rue de Tournon, / près le Luxembourg.
/ M. DCC. LXXVII. / Avec approbation, et privilege du roi.]
In-8° plein veau d'époque,
dos lisse sobrement orné de filet doré, pièce
de titre, reliure frottée, VIII, 444, [2 (approbation
et privilège)] p., cachet humide ex-libris de Sulev
J. Kaja à la page de faux-titre et de Maurice-A. Arnould
à la page de garde.
Sulev J. Kaja est
un des pseudonymes utilisés, dans les années 1930-1940,
par le journaliste Jacques Baruch, (1919-2002). Passionné
par la Finlande et l'Estonie, ce farouche anticommuniste participa,
en 1943, à l'exposition antibolchévique Voici
les Soviets. Sa collaboration à la presse pro-allemande
lui valut d'être arrêté en 1946. Michel Fincur
nous apprend qu'il fut « libéré après
cinq mois. Il bénéficia dun non-lieu de la
Justice militaire, assorti toutefois dune interdiction
professionnelle. Il changea alors de pseudonyme pour contourner
cette mesure. Il adopta celui de Kaja-Koskinen pour lédition,
celui de Marie-Claire Havenne pour la revue Annette et
celui de Olavi Koskinen pour lhebdomadaire Tintin.
Hergé, le père de Tintin et Milou, a lui aussi
été inquiété à la Libération.
Lors de la fondation de son hebdomadaire, il prit le parti délibéré
de recueillir ses compagnons d'infortune. Sulev Kaja, publia
dans ce journal plusieurs contes estoniens. »
Avertissement :
On ne lit
jamais les Poëtes, les Historiens, les Martyrologes , les
Capitulaires, les Chartes, & généralement tous
les Auteurs Latins, sans reconnoître la nécessité
d'un Dictionnaire-Manuel pour l'intelligence des noms propres
des différens Pays & des lieux dont ils parlent. Indépendamment
des anciens Ouvrages, on n'ignore pas que les derniers siecles
ont produit plusieurs Historiens Latins, qui, pour la plupart,
ont défiguré tous les noms de la Géographie
moderne, en leur donnant une terminaison antique. On diroit fur-tout
que l'illustre Président de Thou, en latinisant les noms
françois, a cherché à mettre la pénétration
de ses Lecteurs en défaut. On a été obligé
de faire un Dictionnaire particulier pour fon Histoire. En effet,
il est difficile de lire avec fruit & avec goût cet
Ouvrage, & plusieurs autres qui sont dans le même cas,
sans le secours d'un petit Lexique qui puisse mettre sur la voie.
C'est un des principaux motifs qui nous ont déterminés
à entreprendre ce Dictonnaire-Manuel.
Notre dessein n'ayant pas été
de faire de longs articles, nous ne sommes presque entrés
dans aucun détail, sur-tout pour la partie de la Géographie
moderne. Le Dictionnaire classique de la Géographie
ancienne, Ouvrage posthume d'un Savant, contient tout ce
que ce dernier objet embrasse d'essentiel & d'intérferrant.
Nous nous sommes donc bornés à donner les désignations
les plus claires de la position des différens endroits.
On sent qu'un vain étalage d'érudition seroit inutile
& même déplacé dans un Ouvrage manuel,
dont le seul objet est de fournir les moyens de trouver facilement
& promptement la signification des noms géographiques
qu'on n'entend pas : ce qu'on chercheroit avec beaucoup
de peine, & souvent sans fruit, dans de gros volumes in-folio.
Cet Ouvrage est absolument indépendant
du Dictonnaire de la Géographie ancienne, dont nous venons
de parler. Dans ce dernier, les noms sont en françois,
du moins pour la plus grande partie, &dans le nôtre,
ils sont en latin. L'un donne les défignations telles
qu'on les trouve dans les Ouvrages anciens, & l'autre tire
les siennes des géographies & des cartes modernes.
Le premier ne renferme que les noms de la Géographie ancienne ;
& celui-ci explique en outre les noms de la Géographie
du moyen âge, & ceux de la Géographie moderne
dont la signification n'est pas familière à tout
le monde. On n'a compris parmi ces derniers que ceux qui sont
usités dans les bons Auteurs ou dans les compilations
les plus connues. Nous avons cru absolument inutile de grossir
notre nomenclature d'une foule de mots qui portent leur interprétation
avec eux. L'Ouvrage auroit d'ailleurs cessé d'être
manuel, & devenant d'un usage moins général,
il auroit été beaucoup moins utile.
Nous avons consulté, pour la composition
de ce Dictionnaire, les meilleurs Auteurs tant anciens que modernes.
Ceux que nous avons principalement suivis, sont les Editeurs
du Glossaire de du Cange ; ceux de la Collection des Ordonnances
de nos Rois ; la Martiniere ; M. Philippe, Auteur des Tablettes
Géographiques ; celui de l'Officina Latinitatis ;
& le Dictionnaire géographique & historique de
Baudrand.
Bibliographie :
- Cioranescu (Alexandre), Bibliographie
de la littérature française du dix-huitième
siècle, n° 18820.
- Fincur (Michel B.), Sulev
Kaja, un Estonien de cur,
ressource en ligne.
90 euros (code de commande
: 29122).
Au cas où il vous serait impossible d'envoyer votre message
via ce formulaire,
n'hésitez pas à nous contacter à l'adresse
:
courrier@loiseaulire.com
N.B. : les informations que vous nous
donnerez ne seront en aucun cas communiquées à
des tiers. |
|
CONDITIONS DE VENTE
de la Librairie L'Oiseau-Lire
rue du Hautbois 36
7000 MONS (Belgique)
T.V.A. : BE0619836631
Tél.: +32 (0)65 31 28 73.
courrier@loiseaulire.com |
 |
Les prix
sont exprimés en euros (toutes taxes comprises). Les éventuels
frais de port sont pris en charge par le destinataire. Nous garantissons
un emballage approprié, cependant les ouvrages voyagent
aux risques et périls du destinataire et nous ne pourrons
intervenir en cas de détérioration ou de perte.
Les livres sont réservés
14 jours, passé ce délai, ils seront remis en vente.
Le paiement est exigible à la commande
: le client non satisfait a un délai de 14 jours s'il
veut renvoyer son achat.
Pour nos clients belges, les factures seront
réglées par virement bancaire.
Pour nos clients résidant à l'étranger,
les factures seront réglées en euros
de préférence par virement bancaire international
(IBAN) ou par carte de crédit (« Visa »
ou « Eurocard »).
Nous disposons d'un C.C.P. en France, nos clients
français pourront (sans frais) effectuer leurs paiements
par chèques libellés en euros.
En cas de non paiement de la facture dans le
délai prescrit, il sera dû à partir de la
date d'échéance, de plein droit et sans mise en
demeure préalable, un intérêt de retard égal
au taux légal. En outre, il sera du une indemnité
forfaitaire de 10% du montant total de la facture.
Tant que les biens n'ont pas été
payés, ils restent propriété du vendeur.
Toutes les informations sur les taux de change
peuvent être obtenues sur le site : The
XE.com Universal Currency Converter |
|